top of page

創世記(Genesis) 20:16 贖銀與遮蓋

  • Writer: MG
    MG
  • Jan 20
  • 3 min read

創世記(Genesis) 20:16 又對撒拉說:「我給你哥哥一千銀子,作為你在閤家人面前遮羞的(羞:原文是眼),你就在眾人面前沒有不是了。」

20:16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.


(英文:又對撒拉說:「我給了你哥哥一千銀子;**看哪,他是**為你、所有和你一起的、並所有其他人遮眼的」;這樣,她受了責備。)


  • 一千銀子: 銀子是贖價;一個人的資財是他自己生命的贖價。


箴言(Proverbs) 13:8 人的資財是他生命的贖價;窮乏人卻聽不見威嚇的話。

13:8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.


  • 亞比米勒將銀子交給亞伯拉罕是為他自己的性命,因神說了:他是個死人。


創世記(Genesis) 20:3 但夜間,神來,在夢中對亞比米勒說:「**你是個死人哪**!因為你取了那女人來;她原是別人的妻子。」

20:7 現在你把這人的妻子歸還他;因為他是先知,**他要為你禱告,使你存活**。你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人都必要死。」



  • 作為你在閤家人面前遮羞的(羞:原文是眼),

:behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other:

(;**看哪,他是** 為你、所有和你一起的、並所有其他人遮眼的;)


  • 這一句與上一句之間是分號,與上一句不是因果關係;並且主語是”他“,不是“銀子”。


亞比米勒需要交銀子贖自己的性命;但撒拉不用交,因亞伯拉罕是為她遮眼的。


路得記(Ruth) 3:9 他就說:「你是誰?」回答說:「我是你的婢女路得。求你**用你的衣襟遮蓋我,因為你是我一個至近的親屬**。」

3:9 And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman.


詩篇(Psalm) 17:8 求你保護我,如同保護眼中的瞳人;**將我隱藏在你翅膀的蔭下**,

17:8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,


  • 看哪!基督耶穌也是為祂的新婦教會遮眼的。


第三句的主語是“她“,說明這句不再是亞比米勒對撒拉說的話了。


  • 你就在眾人面前沒有不是了。」

thus she was reproved.

(這樣,她就受了責備。)


  • 因她的主是替她遮眼受責備的。


歌羅西書(Colossians) 1:22 但如今他藉着基督的肉身受死,**叫你們與自己和好,都成了聖潔,沒有瑕疵,無可責備,把你們引到自己面前**。

1:22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:


哥林多前書(1 Corinthians) 1:8 他也必堅固你們到底,**叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備**。

1:8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.


民數記 23:21 他**未見**雅各中有罪孽,也**未見**以色列中有奸惡。耶和華-他的神和他同在;有歡呼王的聲音在他們中間。


民數記(Numbers) 24:5 雅各啊,你的帳棚何等華美!以色列啊,你的帳幕何其華麗!

24:5 How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!

Recent Posts

See All
創世記(Genesis) 50:25 把我的骸骨從這裏搬上去

創世記(Genesis) 50:25 約瑟叫以色列的子孫起誓說:「**神必定看顧你們;你們要把我的骸骨從這裏搬上去**。」 50:25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence . 50

 
 
 
創世記(Genesis) 46:4 He shall put his hand upon thine eyes

創世記(Genesis) 46:4 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必給你送終(原文是將手按在你的眼睛上)。」 46:4 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes . 送終,將手按

 
 
 
創世記(Genesis) 45:24 See that ye fall not out by the way

創世記(Genesis) 45:24 於是約瑟打發他弟兄們回去,又對他們說:「你們不要在路上相爭。」 45:24 So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way. See that ye fall not out by the wa

 
 
 

Comments


bottom of page